Mi abuela decía: " Bendita sea la rama, que del tronco sale" . Imagino que como todas las abuelas o prácticamente todas. Pues en éste caso de en mi invitado, así es.
Tiene todo lo que un grande puede tener, es actor, dibujante... y una de las voces más populares del momento. Por desgracia,(al menos para mí) ya que pienso que está infravalorado este trabajo tan especial, como es de doblador de cine, TV. Es una rama, tan suficientemente bien agarrada al tronco, sabe hacerlo tan bien que a una gran mayoría de los españoles nos tiene enganchados por muchos años. Un tronco que nace con el grandísimo PEPE ISBERT e hijo de una de las grandes actrices MARIA ISBERT, por no dejarnos de sus grandes hermanos como TONI y JOSE ISBERT. Con ese "curriculum" no es de extrañar que sea una de las mejores voces del momento, aunque apenas le sea reconocido como a muchos.
Esta vez tomo café con la voz de HOMER SIMPSON, la voz de CARLOS YSBERT.
Muy buenas tardes Sr. Ysbert. Gracias por aceptar éste café...
.- Gracias a ti Juan, pero por favor no me llames de Vd.
Muchas gracias Carlos. Un café...
.- Sí, por favor
¿De donde eres...?
.- De Madrid
¿Te dedicas al espectáculo por tus antecedentes familiares...?
.- Evidentemente que el hecho de ser nieto de JOSE ISBERT
e hijo de la gran MARIA YSBERT ha tenido algo que ver
que me ha marcado desde pequeñito. No obstante siempre he tenido una vocación claramente artística sino también la música (Toco la guitarra) compongo desde hace muchos años...y las artes plásticas, dibujo, pintura, y cerámica, por ejemplo. En definitiva , todo lo que tiene que ver con el “Arte” me ha interesado desde siempre.
PEPE ISBERT(ABUELO DE NUESTRO INVITADO)
MADRE E HIJO MARIA YSBERT Y TONI
Imagino que no habrás tenido ningún problema familiar y tuviste todo el apoyo necesario por parte de su familia cuando les expusiste la decisión de dedicarte al espectáculo...
.- Por supuesto que no he tenido nunca ningún problema con mi familia. De hecho fue mi madre la que me animo. Pero justamente, en contra de lo que pueda parecer, el hecho de llamarme Ysbert lo que me ha dado es un punto más de responsabilidad, que el talento en nuestra profesión hay que demostrarlo cada día y estar siempre dispuesto a aprender de forma humilde. En este oficio siempre se está evolucionando nadie te regala nada..
¿Te sientes cómodo con ser actor de doblaje...?
.- Naturalmente. ¿por qué no iba a estarlo? Jajajaja No solo es que me siento cómodo, sino agradecido a la vida, porque tengo la inmensa suerte de poder vivir haciendo lo que me gusta. Y eso es impagable.
¿Crées que el actor de doblaje no está reconocido como se deberia....?
.- Efectivamente, así lo creo. Aunque esto está cambiando últimamente, gracias al creciente interés del público por nuestro trabajo. Pero en otros paises, como Alemania por ejemplo, los actores de doblaje son estrellas.
Yo he podido comprobar, gracias a mi personaje de “Homer” el gran cariño y admiración que nos profesa la gente. Otra cosa muy distinta es que ese mismo cariño y admiración no se da en la mayoría de las empresas de sonido para las que trabajamos (excepto en algunos...pocos.. casos ) ni en los propietarios de los productos en los que colaboramos, léase, cadenas de televisión, plataformas, mayores , etc. En general desprecian bastante nuestro trabajo, llegando, en ocasiones a tener verdaderas faltas de respeto hacia los directores, actores y actrices de doblaje.
.- No es exactamente así. En principio dije que no quería hacerlo por la responsabilidad que significaba sustituir nada menos que a mi admirado Carlos Revilla. Intuía que me iban a llover palos por todas partes, pero Ana María Simón , que fue la que se encargó de la dirección del doblaje de la serie al faltar Carlos, me convenció con el argumente de que alguien tenía que hacerlo y que yo era perfecto para ese papel, por mi voz y mi sentido del humor. De manera que al final hice la prueba y me aceptaron.
D.E.P. la primera voz de Homer Simpson
CARLOS REVILLA
¿Es difícil el doblaje...?
.- Mucho,....muchísimo. En contra de lo que pueda parecer es una de las ramas más difíciles de la profesión de actor. Además del talento y la sensibilidad interpretativa hacen falta una serie de cualidades imprescindibles, como el sentido del oído, los reflejos, la capacidad de retentiva, el dominio de la voz en varios registros, y sobre todo la generosidad de saber adaptarse a una interpretación que no es la tuya, sino la que hace el actor o actriz original. En definitiva , siempre se está aprendiendo y mejorando. O al menos así debería ser. Quien diga que el doblaje es un arte menor de la interpretación se equivoca de cabo a rabo. Y si no que se lo pregunten a tantos actores de cine y de televisión que han probado y al final claudicaron.
¿Te sientes identificado con el personaje...?
.- Jajajaja. Perdona que me ría. Evidentemente hablamos de Homer, claro. Me hacen mucho esta pregunta y , la verdad, es que flipo un poco.. Suelo responder con cierta guasa, entre otras cosas porque yo soy un poco guasón, pero , en serio... ¿identificarme con un personaje de dibuos animados de color amarillo, barrigón que no recuerda ni el nombre de sus hijos y bebe como un cosaco? Jajajaja. Lo que suelo responder es que todos tenemos un poco de Homer. Es un prototipo de personaje de clase media que dibuja, o mejor dicho, caricaturiza de una manera muy acertada a una gran mayoría de padres de nuestra sociedad occidental. ¿Quién no ha pasado un domingo en el sofá de casa comiendo nachos (o pipas, o patatas fritas), bebiendo cervezas y viendo la tele?
Además tiene frases geniales, como por ejemplo la de “¡Que lo haga otro!” jajaja.
Esto es muy nuestro.
¿Has llegado a aburrirte por hacer éste personaje...?.
.-Eso es del todo imposible. Me encanta, y me lo paso pipa, a pesar de la dificultad que tiene. Es una de las cosas buenas que tiene nuestro trabajo, que es de todo menos rutinario.
¿A que otros actores has doblado..?
.- Muchos, afortunadamente. No suelo presumir de esto, pero no te exagero si te digo que he doblado en más de 1000 películas y series de televisión. El que quiera comprobarlo no tiene más que ir a la página del doblaje.com y darse un paseo por mi ficha.
¿Has actuado con algunos de tus familiares...?
.- Si. Actué con mi madre en teatro en varias ocasiones, y con mis hermanos en televisión cuando tenía yo como 12 años, en un Estudio 1 de la época. “Rinconete y Cortadillo” Allí salía mi madre, mi hermano Andrés, mi hermano José, mi hermano Hansi y un servidor.
Un recuerdo imborrable de aquella grabació
¿Has llegado a aburrirte haciendo éste personaje...?.
.- Eso es del todo imposible. Me encanta, y me lo paso pipa, a pesar de la dificultad que tiene. Es una de las cosas buenas que tiene nuestro trabajo, que es de todo menos rutinario.
¿Y de tu madre o hermano la gran MARIA ISBERT o el gran TONI ISBERT o JOSE ISBERT....?
.- ¿Qué si guardo algún recuerdo de ellos? Jajajajaja. Perdona que me ría otra vez.
¿Me puedes decir porqué se cambió la inicial de su apellido, la I por la Y...?
.- Es la auténtica. El apellido Ysbert de mi abuelo, originalmente es con “Y” griega. No hay más que verlo en su panteón en Tarazona de la Mancha, y en los carteles de teatro cuando tuvo compañía. Mi abuelo cambió su nombre artístico y lo puso con “I” latina cuando empezó a hacer cine porque a algún productor la pereció que era más comercial.Y eso lo heredó mi madre y mi hermano Tony. Pero el apellido original, insisto, es con “Y” griega Posiblemente he entendido mal la pregunta. Mi madre ha sido la mujer más importante de mi vida, y a mis hermanos los adoro. Es que no cabe decir más. Ahora bien si te refieres es profesionalmente habría que añadir a Andrés y a Alfonso que también han trabajado en este oficio. Incluso Hansi, como he dicho antes, participó en "Rinconete"
¿La pandemia os ha perjudicado...? .- Es la auténtica. El apellido Ysbert de mi abuelo, originalmente es con “Y” griega. No hay más que verlo en su panteón en Tarazona de la Mancha, y en los carteles de teatro cuando tuvo compañía. Mi abuelo cambió su nombre artístico y lo puso con “I” latina cuando empezó a hacer cine porque a algún productor la pereció que era más comercial.Y eso lo heredó mi madre y mi hermano Tony. Pero el apellido original, insisto, es con “Y” griega Posiblemente he entendido mal la pregunta. Mi madre ha sido la mujer más importante de mi vida, y a mis hermanos los adoro. Es que no cabe decir más. Ahora bien si te refieres es profesionalmente habría que añadir a Andrés y a Alfonso que también han trabajado en este oficio. Incluso Hansi, como he dicho antes, participó en "Rinconete"
.- La pandemia nos ha perjudicado y nos está perjudicando a todos, evidentemente Y al sector artístico, yo creo que más que a ningún otro. Pero si lo que me preguntas es si perdido a algún familiar, tengo que decir que afortunadamente no. Los que henos pasado la enfemedad lo hemos hecho de forma leve.
Aprovecho para reivindicar que vaya la gente al teatro como sitio seguro. No es de reciclar que se puedan llenar los aviones , los trenes o el metro, y sin embargo a los teatros les reduzcan, por ley, los aforos de esa manera tan drástica. No es de recibo.
¿Cómo está actualmente el mundo del doblaje...?.- Bufff. Es una pregunta para escribir una tesis. Jajajaja. Ten en cuenta que yo fui fundador y Presidente del sindicato Adoma. Así que te podría contar un montón de cosas de nuestra profesión. Como no quiero cansarte te diré, a modo de resumen, que nuestro sector está mal. Los avances tecnológicos han mejorado muchas cosas, pero están estropeando mucho más de lo que mejoran. Y el futuro que se nos presenta no está precisamente nada alagüeño. No diré más, que luego me tachan de agorero.
¿Y en general el mundo del actor...?
.- Otra cosa igual. Mal, muy mal. Hay muy pocos actores o actrices que puedan decir que viven de esto. Y eso no va a mejor, ni mucho menos. Hoy en día se valora más lo que“cuestas” que lo que “vales” a la hora de contratarte. Y eso es una desgracia.¿Se puede vivir de los Simpson...?
.- ¡¡¡NO!!! con mayúsculas. Nos pagan una miseria en comparación con lo que ganan los americanos. No llega ni al 1%. Y mucho menos también de lo que cobran los franceses, alemanes o italianos. Una limosna es lo que nos dan por nuestro trabajo. Pero es lo que hay. Menos sería nada. Gracias a dios, no solo hago los Simpson.¿Cuanto dura la grabación de un capítulo de Los Simpson...?
.- Lo que es la grabación, solo un día. Pero el proceso es más largo. Primero hay que traducirlo, labor que hace de maravilla Mª José Aguirre de Carcer , luego hay que adaptar los diálogos a las bocas, lo que llamamos “ajuste” labor que hace habitualmente el director, luego hay que hacer el reparto o casting y la producción, luego sde graba, luego se edita, y por último se efctuán las mezclas y se entrega. En total pueden pasar un par de semanas.
¿Tu último trabajo..?
.- Ten en cuenta que nuetro trabajo es casi diario por convocatorias distintas. Ya sea en una
serie, o en una película o en un videojuego. Por lo tanto, esa pregunta sería más lógica para un actor de tearo o de cine, pero para un actor de doblaje es más complicado.Porque son varias las repuestas. Además firmamos contratos de confidencialidad que nos impiden de hablar de los trabajos que hacemos, a no ser que estén ya emitidos.
¿Nos puedes decir tu próximo trabajo..?
.- Digo lo mismo que en la pregunta anterior. Sorry.
Es increíble todo lo que yo, al menos, he aprendido del mundo de doblaje. ¡Que! verdad es lo que nos has comentado. Que poco valorados estas los actores de doblaje. Muchos de nosotros hemos creído que es muy fácil, pero este grandioso actor de doblaje nos ha explicado que no es así.
Carlos, muchísimas gracias por todo lo que hemos aprendido de este mundo y sobre todo gracias por tu tiempo.
.- Muchas gracias a ti, Juan por acordarte de nosotros.
CARLOS S. YSBERT
Preciosa entrevista. Tuve la suerte de trabajar con María Isbert y fue una verdadera delicia, por eso pienso de Carlos Ysbert que, de casta le viene al galgo. Felicidades para él y para ti, mi querido Juan Fernando Latorre.
ResponderEliminarMuy buena entrevista. Los dobladores,esos grandes desconocidos. Gracias por acercarnos a ellos. Besos
ResponderEliminar